Sete anos depois, o verdadeiro assassino continua a disparar! - Seven years later, the real killer is still shooting!

 

(photo by: PortugalGay.pt)

Orlando 2016, o mundo ocidental sentiu a dor de perder um filho, uma filha, de namorados viúvos, de amizades arrancadas com as unhas, histórias de vida soterradas muito além dos sete palmos, porque é esse o sentimento quando tudo isto nos é despedaçado desta forma brutal, egocêntrica, ignorante, assassina.

Orlando 2016, the western world felt the pain of losing a son, a daughter, of boyfriends who were widowed, of friendships torn apart with the nails, life stories buried far beyond the seven spans, because that is the feeling when all of this is torn apart from us in this brutal, self-centered, ignorant, murderous way.

Lia-se nos escaparates “50 mortos no pior massacre no EUA desde 11 de setembro” (El País)

The billboards read “50 dead in the worst massacre in the US since 9/11” (El País) 

Dia 24 de março 2018 (5 anos atrás) milhares e milhares de pessoas convocadas pelos jovens responderam numa Marcha massiva contra a venda de armas, uma Marcha que começou em todo o país e foi desaguar em Washington.

On March 24, 2018 (5 years ago) thousands and thousands of people called by young people responded in a massive March against the sale of guns, a March that started across the country and ended up in Washington.

                                     (24.03.2018, milhares marcham contra a venda de armas nos EUA photo by Sputnik Brasil)

Uma cultura que desde o faroeste acredita que é no cano de uma qualquer arma que reside a resposta para quase tudo, uma sociedade onde MAIS, representa melhor, mesmo que não o seja de fato.

A culture that since the wild west believes that the answer to almost everything lies in the barrel of any gun, a society where MORE represents better, even if it isn't in fact.

Mais escape num carro, mais barulho, mais alto, mais brilho maior do que, e mais armas, armas de todo o tipo, das rudimentares usadas no faroeste, com uma roleta de seis balas, às mais (claro mais) sofisticadas, metralhadoras automáticas ou até um lança granadas tudo está à mão de uma imensa maioria. A terra do Tio Sam é uma arena com milhares de quilómetros, onde os números apontam para 50 pessoas (média) mortas por dia nessa vasta arena, com armas de fogo, sendo muitas dessas vítimas mortais crianças e jovens.

More exhaust in a car, more noise, louder, more shine than, and more weapons, weapons of all kinds, from the rudimentary ones used in the westerns, with a six-shot roulette wheel, to the most (of course, more) sophisticated, automatic machine guns or even a grenade launcher, everything is at hand for the vast majority. The land of Uncle Sam is an arena with thousands of kilometers, where the numbers point to 50 people (average) killed per day in this vast arena, with firearms, many of these mortal victims being children and young people.

 

“O número de menores mortos por armas de fogo nos Estados Unidos aumentou 50% entre 2019 e 2021 […] em 2019, …,houve 1.732 mortes por armas de fogo entre menores de 18 anos , …,um número que aumentou para 2.590 em 2021.” (SIC Noticias 08.04.2023)

 “The number of minors killed by firearms in the United States increased by 50% between 2019 and 2021 [...] 2021.” (SIC News 08.04.2023)

 

Este é o país onde as prioridades das pessoas parecem trocadas, talvez mal alinhadas, embaraçadas numa grande confusão de sentimentos e percepções. A terra que ainda tem inscrita em leis locais que é proibido desfazer a barba no alpendre lá de casa, ou saltar de paraquedas de saias aos domingos, (talvez porque é dia do senhor e ele não está para essas desavergonhices), A terra dita democrática, dita livre que quer proibir Drags e pessoas Trans de ler aos jovens historias de inclusão, e ou de fazerem show, ou andarem travestidas nas ruas, que ignora que arte milenar não é digna de ser apresentada aos jovens estudantes porque serão impuras dada a sua nudez.

This is the country where people's priorities seem mixed up, perhaps misaligned, tangled up in a great confusion of feelings and perceptions. The land that still has inscribed in local laws that it is forbidden to shave on the porch at home, or jump with a parachute in your skirts on Sundays, (perhaps because it is the Lord's Day and he is not one for such shamelessness), The so-called democratic land , said free that wants to forbid Drags and Trans people from reading stories of inclusion to young people, and either from putting on shows, or walking in drag on the streets, which ignores that millenary art is not worthy of being presented to young students because it will be impure given its nudity.

                                                                             (photo by: Diário do Nordeste)

É tudo o mesmo país, o mesmo que elegeu em tempos um mentecapto loiro que encerrava em si todas as fobias e ismos, e que mesmo assim tinha nos seus comícios as vítimas do seu escarnio, do seu constante ataque. Mas não podemos esquecer que este é o país que acredita que o Elvis ainda é vivo, mesmo depois do país consternado se ter despedido dele em 1977.

It's all the same country, the same one that once elected a blond fool who harbored all phobias and isms within himself, and who even so had victims of his mockery, of his constant attack, in his rallies. But we cannot forget that this is the country that believes that Elvis is still alive, even after the dismayed country said goodbye to him in 1977. 

O que hoje se está a passar nos EUA que visa a comunidade LGBT+, mas em particular as pessoas Trans, não é um acaso, são precisos bodes expiatórios quando um país está na banca rota, quando o número de sem-abrigo é absurdo, sendo alguns milhões crianças e jovens.

What is happening today in the USA that targets the LGBT+ community, but in particular Trans people, is not a coincidence, scapegoats are needed when a country is bankrupt, when the number of homeless people is absurd, being a few million children and young people. 

 

Cerca de 4,2 milhões de crianças e jovens são sem-abrigo nos Estados Unidos…”

(Sábado, 15/11/2017)

 “An estimated 4.2 million children and youth are homeless in the United States…”

(Saturday, 11/15/2017)

 

O mundo já devia ter aprendido que as conquistas são voláteis, a festa da conquista de hoje precisa de seguranças em todas as entradas, porque amanhã tudo está em risco, e esse risco não é uma coisa dos EUA, é uma coisa de todo o mundo.

The world should have already learned that conquests are volatile, today's conquest party needs security guards at all entrances, because tomorrow everything is at risk, and that risk is not a US thing, it's a whole world thing . 

Vejamos Portugal (PT), tínhamos talvez uma das leis trabalhistas mais evoluídas da Europa, leis que de fato protegiam os trabalhadores, leis que foram paulatinamente subtraídas, subvertidas, dizimadas, com a conivência de todos, dos partidos políticos e a nossa, a do povo, que se foi vergando e alinhou no discurso “é necessário, é uma questão de progresso”, ou “é preciso mudar para fazer frente aos outros países”, e assim o povo vitima de uma retorica exploradora, alinha no discurso no papel de enfermo com síndrome de Estocolmo, fazendo suas as ideias do carrasco.

Let's look at Portugal (PT), we had perhaps one of the most evolved labor laws in Europe, laws that actually protected workers, laws that were gradually subtracted, subverted, decimated, with the connivance of everyone, the political parties and ours, the people, who have been bending over and lined up in the discourse “it is necessary, it is a matter of progress”, or “we need to change to face up to other countries”, and thus the people, victims of an exploitative rhetoric, align themselves in the discourse with the role of sick with Stockholm syndrome, making his own the executioner's ideas. 

Enquanto cidadãos do mundo, temos a obrigação de encher a Casa Branca, mas não só, com mails e cartas de protesto por este atentado, movimento de retrocesso nos direitos civis das pessoas Trans, nos Direitos Humanos, e esta não é, e não pode ser uma luta LGBT+, mas antes uma luta de todos, porque hoje são as pessoas Trans o foco do ataque, o bode da distração, amanhã serão as mulheres negras, para depois serem as mulheres de todas as cores, os negros, de novo os imigrantes e a lita continua.

 As citizens of the world, we have an obligation to fill the White House, but not only, with emails and letters protesting this attack, a movement to set back the civil rights of Trans people, Human Rights, and this is not, and cannot be an LGBT+ fight, but rather a fight for everyone, because today Trans people are the focus of the attack, the goat of distraction, tomorrow it will be black women, and then it will be women of all colors, blacks, again men immigrants and the litany continues.

 

Quando atacam a liberdade de uns,

na verdade estão a atacar a liberdade de todos!

 When they attack the freedom of some,

they are actually attacking everyone's freedom!

 

A fantochada política é de tal forma desvairada que hoje mesmo ser-se Trans na Califórnia pode significar correr risco de vida ou ser privado de liberdade.

The political pretense is so crazy that even today being Trans in California can mean risking your life or being deprived of your liberty.

A ignorância não quer saber, apenas a dúvida procura conhecimento, e o senado dos EUA parece pejado de sabichões, gente que sabe tudo.

Ignorance does not want to know, only doubt seeks knowledge, and the US Senate seems to be full of know-it-alls, people who know everything.

 

                                                                            (photo by: BuzzFeed)

12 de junho 2016, uma noite de festa na discoteca PULSE, termina com 50 mortos, baleados com um “fuzil de assalto, uma pistola semiautomática”, empunhados por um indivíduo homofóbico, extremista, de certo alguém com acesso a armas de guerra.

June 12, 2016, a night of partying at the PULSE disco, ends with 50 dead, shot with an “assault rifle, a semi-automatic pistol”, wielded by a homophobic, extremist individual, certainly someone with access to weapons of war.

As notícias escreviam “Este é o pior massacre … em solo americano, depois do 11 de setembro” (G1 12/06/2016), os dias e meses que se seguiram a consternação parecia ser geral, e não apenas nos EUA, o mundo respondia com repudio ao sucedido.

The news wrote “This is the worst massacre … on American soil, after 9/11” (G1 12/06/2016), the days and months that followed the consternation seemed to be general, and not only in the USA, the world responded with repudiation of what happened.

Olhando de fora, o ataque na discoteca PULSE parece ter perturbado mais que o massacre que foi Columbine em 1999, a razão será simples, o mundo parece mais sensibilizado, o mundo mudou, não foram pessoas LGBT+ que foram mortas à queima-roupa, foram jovens, pessoas que estavam apenas a divertirem-se, e Orlando parou.

 Looking from the outside, the attack on the PULSE disco seems to have been more disturbing than the massacre that was Columbine in 1999, the reason will be simple, the world seems more aware, the world has changed, it wasn't LGBT+ people who were killed at close range, it was young people, people who were just having fun, and Orlando stopped.

                                                                                        (photo by: BBC)

Hoje 7 anos depois, as armas continuam nas mãos das pessoas, vendem como pipocas no cinema, o que elas precisam é de um motivo, e então governantes um pouco por todos os EUA mais que darem motivos, carregam as armas que de quem as tem, dizendo que as pessoas Trans, as Drags, não podem ser quem são, são mais perigosas que as armas que que os criminosos de Columbine e Orlando carregaram, e por isso mesmo daí ao primeiro ataque é só uma brisa.

 Today, 7 years later, guns are still in people's hands, they sell like popcorn at the movies, what they need is a reason, and then governments all over the US more than giving reasons, they carry the weapons that belong to those who have them. , saying that Trans people, Drags, cannot be who they are, they are more dangerous than the weapons that Columbine and Orlando criminals carried, and that's why from there to the first attack it's just a breeze.

                                                                                            (photo by: YouTube)

Ativistas do mundo, governantes de países livres e democráticos, pessoas de consciência, precisamos lutar as nossas lutas incluindo nelas a luta dos nossos irmãos e irmãs dos EUA, porque Columbine e Orlando é hoje, é todos os dias, as vidas daqueles que enfrentam numa corrida pela sobrevivência, a ignorância e a sede política de uns quantos.

 Activists of the world, rulers of free and democratic countries, people of conscience, we need to fight our fights including in them the fight of our brothers and sisters in the USA, because Columbine and Orlando is today, is every day, the lives of those who face in a race for survival, ignorance and the political thirst of a few.

Precisamos encher Washington, a Casa Branca de mensagens vinda de todo o mundo, acusando os governantes, o senado, de quem está a puxar o gatilho são eles.

 We need to fill Washington, the White House with messages coming from all over the world, accusing the rulers, the senate, of pulling the trigger.

Aos que partiram pelo ódio disparado no cano de uma arma, deixo o meu amor e sentimentos aos amigos essa família que cada um escolhe, e aos familiares que sentem de fato o vazio da injustiça.

To those who left because of the hatred fired at the barrel of a gun, I leave my love and condolences to friends, this family that each one chooses, and to family members who actually feel the emptiness of injustice.

Comentários

Mensagens populares deste blogue

30 Anos, não são trinta dias!

Entre o Arco-Íris e o Esquecimento, num banho de Pinkwasshing

Democracia! Será que vivemos em democracia?